YouTube-filmpjes automatisch ondertiteld

Sandra Bullock speecht na ontvangst OscarYouTube biedt sinds eind vorig jaar de mogelijkheid om filmpjes automatisch te laten voorzien van ondertiteling. Tot vorige week was deze functie slechts voor een aantal partners beschikbaar, maar nu kan elke video automatisch worden ondertiteld.Het internet is niet altijd zo toegankelijk als het lijkt. Steeds meer websites bevatten filmpjes. Vaak beschikken deze filmpjes niet over ondertiteling, waardoor de filmpjes voor doven en slechthorenden niet toegankelijk zijn. Dit kunnen filmpjes ter vermaak zijn, maar ook filmpjes op de websites van bedrijven of gemeenten.

Vanaf nu kunnen alle filmpjes op YouTube automatisch voorzien worden van ondertiteling. Er zijn wel een aantal beperkingen: de gesproken taal moet Engels zijn en het geluidsspoor moet redelijk `schoon` zijn. Dat betekent dat video`s met veel achtergrondlawaai of onduidelijke sprekers (nog) niet automatisch ondertiteld kunnen worden.

De ontertiteling is voorlopig alleen beschikbaar bij Engelstalige video`s en zal meestal Engelstalig zijn. Mensen die een video online zetten kunnen bij het uploaden kiezen om automatisch ondertiteling  (auto-caps) aan te laten maken in verschillende talen. Kijkers kunnen de ondertiteling aanzetten door middel van de knop `cc` in de menubalk. Als de auto-caps in meerdere talen beschikbaar zijn, dan kun je de gewenste taal via deze knop selecteren. Heeft de uploader geen ondertiteling aan laten maken, dan kunnen kijkers zelf Engelstalige audiotranscripts laten maken (bèta). Daarnaast is het mogelijk om met behulp van Google Translate de auto-caps te laten vertalen naar circa 50 andere talen (bèta).

Google raadt video-uploaders aan de automatische ondertiteling goed te controleren en waar nodig de tekst aan te passen. Geen overbodige luxe, want de auto-caps bevatten nog veel fouten. Zo lijkt Sandra Bullock in haar speech na het winnen van de Oscar te zeggen `thanks he said`, maar eigenlijk zei Bullock `that makes me sick`. Als er gesproken wordt over Meryl Streep, dan heeft de ondertiteling het over `who knows`. Er ligt dus nog een hoop werk, maar de functie is dan ook niet voor niets nog in bèta. Voor een goede vertaling is onberispelijk en accentloos Engels nu in ieder geval nog een vereiste.

Het is nog niet bekend wanneer video`s in andere talen automatisch kunnen worden voorzien van ondertiteling. Google zegt de functie `de komende maanden` uit te rollen voor andere talen.



Getoond: 4030 keer
Datum: 11 maart 2010 11:20

Pagina 226 van 2143
« Vorige | Home | Volgende »


Reacties

ReactieIk heb meerdere bedrijven gevraagd om het gesproken desnoods in tekstvorm onder het filmpje te plaatsen, maar zonder succes. Voorbeelden zijn de telegraaf en Voetbal International. Maar ze reageerden zelfs niet op mijn verzoek. Dit zijn zaken die amper wat hoeven te kosten, maar men blijft gewoon weigeren. Ik heb zelfs een filmpje gezien van een gehoorapparatenwinkel en zelfs daar ontbrak de ondertiteling.Het is gewoon een schande dat het gewoon ontbreekt.


Geplaatst door: Gerold op 11 maart 2010 21:07
ReactieHet is toch mooi dat You Tube ook voor doven en slechthorenden autmoatisch wordt ondertiteld. Geweldig nieuws toch he?!

Andere kant vinden we inderdaad dat de ondertiteling bij tv programma's niet altijd soepel loopt zoals wij dat juist willen.
Bijv. sommige bijzondere of belangrijke tv programma's worden niet eens ondertiteling gegeven.

En dan bij andere zenders zoals RTL8 worden de films zeer onregelmatig ondertiteld, die slaat behoorlijk over waar je niet mee kan volgen.
Afgezapt dus !

NOS Winter Olympische Spelen werd ook niet echt regelmatig ondertiteld, als triootjes Smeets-Visser-Veldkamp juist op een rustige manier met elkaar zitten communiceren. Dan werd ook niet echt voluit ondertiteld, helaas niet bij Live.

Burgemeest Cohen gaf nu juist aan persconferentie over zijn kandidaat lijsttrekker PvdA. Zijn uitspraken zijn goed, maar of je echt kunt zien of de ondertiteling echt 100% wordt ondertiteld. Dus, nee....dat heb ik hen precies gevolgd, bij elke ondertiteling en liplezen en tussendoortjes de vragen vanuit journalisten zijn niet tijdig gevraagd, dan wordt de ontertiteling meestal iets verkort dat het wel nodig is te vertellen.

Maar tja wat je dan moet doen he, weet je tenminste als dove of slechthorende dat je altijd voor 80 % kan volgen, net goed als de gesprekken aan tafel.

Kan gewoon niet anders.
Geplaatst door: Judith V.N. op 12 maart 2010 15:30
ReactieHet is wellicht wat je niet zoek maar ik ben bezig om voor slechthorenden muziek onder d tekst te zitten.


Er zijn  er een paar.


http://www.youtube.com/results?search_query=lucienrummens+tekst&search_type=&aq=f


 


You Tube : lucienrummens Tekst


 


Er is da iets,


Lucien


Geplaatst door: Lucien Rummens op 13 maart 2010 02:01
ReactieOndertiteling is altijd mogelijk -ook bij life uitzendingen- als de beelden maar vertraagd verstuurd worden. Dan loopt de ondertiteling wel synchroon, met de gesproken tekst. Maar blijkbaar zijn ze in Hilversum nog niet zo slim om dit te realiseren. Het is technisch echt een fluitje van een cent en velen zijn erdoor geholpen.


Het lukt me niet om de ondertiteling bij You Tube in het Nederlands te zetten. Wie weet hoe je dat moet doen?


Groetjes Aldi


 


Geplaatst door: Aldi op 18 maart 2010 01:30
ReactieHet is helemaal niet waar, dat youtube automatisch van ondertiteling voorzien wordt.
In de krant las ik, dat voortaan het koninklijk tehuis ook op youtube te zien is en dus keek ik naar youtube.com/koninklijkhuis en wat blijkt, er is geen ondertiteling. Dat valt me erg tegen!
Geplaatst door: N.J.J.J. op 31 maart 2010 19:12